2019年12月16日(月)

mirai talk|企業活動を高めるために、今「通訳」に求められること

  • Course Category
  • 異文化理解

Description 講座紹介|Course description

一流の日本語・タイ語通訳が考える、ビジネス通訳の未来

日本人とタイ人、二つの国の協業に欠かせない存在が「通訳」です。彼ら、日本語を話すタイ人は一般に「日本語人材」と呼ばれ、トップクラスでは国同士の外交の場や王室皇室間の交流の場で活躍しています。一般的には、企業所属の通訳やフリーランスの通訳が多く、イベントのMCや旅行ガイド、ブロガーなど、得意分野を活かして活躍する通訳も多くいます。

中でも私たちに最も近い存在が企業内通訳です。定例会議や打ち合わせ、OJTの現場や進捗確認などの他、日本人のアシスタントとして日々様々な業務に就く企業内通訳は多く存在しますが、日本人駐在員の皆さんは、今の通訳に十分満足でしょうか。また、通訳は今の仕事に充実感を感じているでしょうか?そして、通訳を介して日本人とコミュニケーションをとる会社のタイ人は、今の状況をどう思っているのでしょうか。通訳を取り巻く環境は様々で、通訳個人のスキルの問題から日本人とタイ人との間で板ばさみになるといった問題、またそこから派生する不信感などの人間関係の問題、そして、今後自動翻訳や英語の普及で通訳という職を追われるかもしれないという将来の不安など様々です。

今回は、長く通訳の現場に携わり、現在も在タイ日系企業の通訳育成に携わるブンチュー氏とリンダ氏をゲストにお迎えし、次の時代に求められる通訳の役割について考えてみたいと思います。ぜひ、自社の通訳とご一緒にご参加ください。

参考記事:
離職率を食い止める鍵は、会話の質にあり?日本人と働くタイ人135名の本音。
https://miraicampus.com/ja/mnl_20180812/

特徴|Point

1. 参加者とゲストの自己紹介
2.「通訳」という仕事の基本
3. 企業内通訳の役割と課題
4. 企業活動を高めるために、今「通訳」に求められること
5. 参加者の皆さんの課題についてディスカッション & 質疑応答

対象|Target

・在タイ日系企業に勤める日本駐在員の方
・在タイ日系企業に勤めるタイ人通訳の方

形式|Format

座談会(定員15名)

講座のスケジュール|Program Schedule

18:00 受付開始
18:30 座談会開始
20:00 終了
20:30 懇親会

Participant Reviews この講座と類似した講座に参加されたお客様の声

関連のレビューはありません

Speaker 講師|Speaker

ガンタトーン・ワンナワスの写真

ガンタトーン・ワンナワス

CEO, mediator co., ltd.

在日経験通算15年。2004 年埼玉大学工学部卒業後、在京タイ王国大使館工業部へ入館。タイ国の王室関係者や省庁関係者のアテンドや通訳を行い、タイ帰国後の2009 年にMEDIATOR CO., LTD. を設立。日本貿易振興機構(JETRO)や福岡県などの日本政府機関、地方自治体の仕事を請け負う他、JETRO海外コーディネーターや中小企業基盤整備機構国際化支援アドバイザー等、日本の6つの組織でアドバイザーとして日本企業をサポートしている。

日本語能力は、日本語能力検定(JLPT)にて最高レベルのN1保持者、ビジネス日本語検定(BJT / 2016年)にて東南アジア最高得点を獲得。2017年9月には、タイ政府主催の日タイ国交イベント「タイ経済ミッション」にて総合司会を担当。

ブンチュー・タンティラッタナスントーン氏の写真

ブンチュー・タンティラッタナスントーン氏

Interpreter

高校を卒業後、日本国費留学生として訪日。一橋大学経済学部を卒業(1986年)後、慶応大学経営管理学部を卒業(1992年)。タイ帰国後は、大手金融機関および在タイ日系企業に勤め、通訳としてのキャリアは35年間以上となる。2017年、長期に渡る通訳としての実績と後進の育成が認められ、タイ王国通訳協会より、初の日本語・タイ語の通訳分野における最優秀通訳者を受賞。現在は、在タイ日系企業のタイ人と日本人を対象に、異文化コミュニケーションやビジネスマナーなどを指導している。また、タイ日工業大学修士課程の教員も勤め、日本的経営・人事・企業戦略を担当。日系企業の軽々の現地化について研究している。

サムタークラシン・リンダ氏の写真

サムタークラシン・リンダ氏

Interpreter

高校を卒業後、日本の大阪大学へ留学。その後、タイに戻りUTCC(タイ商工会議所大学)を卒業し、その後チュラロンコン大学(ガイドライセンスコース)を卒業。その後は、フリーランスの通訳・翻訳業務の他、ISO監査、経理監査、5S、KAIZEN、新設備導入時の通訳など、大手在タイ日系企業の製造現場で活躍。現在は、通常の通訳業務に加えて、大手日系自動車メーカーなどで、後進の育成を目的に企業内通訳の教育などを行なっている。

Register 講座のお申し込み|Register

Course CODE mc-191216-jp
Course mirai talk|企業活動を高めるために、今「通訳」に求められること
Date 2019年12月16日(月)
18:30-20:00
Price 0THB + VAT7% / 1人
Language 日本語
Place mirai campus
Major Tower Thonglor Fl.10, 141 Soi Thonglor 10, Sukhumvit Road, Khlong Tan Nuea, Watthana, Bangkok 10110

Close

Related Courses 関連講座|Related Courses

mirai campus newsletter

『mirai campus newsletter』は毎月1回、mirai campusの最新情報をお届けするメールマガジンです。 タイでのビジネスに役立つ様々なテーマで開催される講座や取材記事コンテンツをお送りします。 購読をご希望の方は、右記よりご登録ください。